‘Los miedosos’ de Sylvia Plath. 1962

Traducciones - Translations, Traducir a otros autores - Translating other writers

Este hombre se ha inventado un seudónimo

Y se arrastra tras él como un gusano.

 

Esta mujer al teléfono

Dice ser un hombre, no una mujer.

 

La máscara aumenta, se come al gusano,

Rayas para la boca y los ojos y la nariz,

 

La voz de la mujer se ahueca—

Más y más como la de un muerto,

 

Los gusanos en la glotis paran.

Odia

 

La idea de un bebé—

Ladrón de células, ladrón de belleza—

 

Preferiría estar muerta que gorda,

Muerta y perfecta, como Nefertiti,

 

Escuchando la feroz máscara se magnifica

El limbo plateado de cada ojo

 

 

Donde el niño no puede nadar,

Donde sólo está él y él.

Anuncios

Deja un comentario / Leave a comment

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s