La brazada – The armful. 1928

Traducciones - Translations, Traducir a Robert Frost

La brazada

Por cada terreno sobre el que me inclino a tomar algo,

Pierdo otro más allá de mis brazos y mis rodillas,

Y este montón se desliza, botellas, panecillos,

Extremos demasiado duros para concebirlos de una sola vez,

Aunque no debería preocuparme dejar nada atrás.

Con todo lo que tengo que contener, mano y mente

Y corazón, si procede, haré lo posible

Para mantener su construcción equilibrada en mi pecho.

Siéntate luego en medio de todo ello.

Tuve que soltar mi brazada en el camino

E intentar amontonarlo en una carga mejor.

*

The armful

For every parcel I stoop down to seize,

I lose some other off my arms and knees,

And the whole pile is slipping, bottles, buns,

Extremes too hard to comprehend at once,

Yet nothing I should care to leave behind.

With all I have to hold with, hand and mind

And heart, if need be, I will do my best

To keep their building balanced at my breast.

Then sit down in the middle of them all.

I had to drop the armful in the road

And try to stack them in a better load.

 


 

Publicado por primera vez en la revista digital FronteraD el 30 de diciembre de 2016.

Anuncios

Deja un comentario / Leave a comment

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s