Colaboración literaria con Proyecto MAXMA de mujeres artistas por mujeres activistas para la defensa de los derechos civiles.

Miscelánea - Miscellany, Sujeto Omitido

La siguiente colección de poemas pretende servir como pequeño homenaje a las mujeres activistas anónimas sin cuyo trabajo no sería posible comprender la defensa de los derechos civiles en la actualidad y a lo largo de la historia.

A todas ellas, mi humilde agradecimiento y admiración.


:: Cada obra se conforma en relación a una causa, por lo que consecuentemente aparece la misma en primer orden, seguida del título del poema y del poema mismo en el idioma original en que fue concebido.


Causa: Mutilación Genital Femenina

THIEF

Missing something

A light

Won’t come back

Not on me

Not on us

Poor your belongings.

**

Causa: I’m Worth Defending

CUTS FOR THE BLOOD

Red.

Roses.

Cuts.

Sliced and posed.

Then no surprise.

And then again

And you

Not today though.

**

Causa: Infancia y juventud en las calles

LONELY STREETS ALONE

I used to grab a hand on those streets.

Where’s everyone?

You may remember the name of the house

Disappeared, it was some place we used to be.

No refugee but hey… walls, floors and flies.

I used to grab a hand in those streets.

I still walk around it in my mind from time to time.

**

Causa: Violencia contra las mujeres

OJOS DESPIERTOS

Eso son ellos,

-ojos despiertos-

Lagunas –sin barcas-

Platos de reflejos

Que deciden –vacíos- en el agua

El tributo a la otra orilla

Maremotos sin olas

-Se cuentan a cientos-

Estanques salados

De fondos turbios

(a pocos metros de la superficie)

De huesos de otros

Barcos náufragos.

**

Causa: Human rights

I KNEW YOU WERE COMING

I knew you were coming.

Bad news ask for spectators.

Look the darkest dirt,

Watch the show. Get offended and leave

-without paying-,

Outrageous what we can get for nothing,

Look the dirt

Whose fault is no one’s.

**

Causa: Crímenes de Guerra

-SIN TÍTULO-

La guerra no es una bala

Ni una bomba. La guerra es una sala

Repleta de personas como un cementerio

-de ésos que ya no quedan- un hospital

Como un campo de batalla, y la mente

Retorcida en un laberinto

Que busca salida para perder la violencia

De la mirada en un niño,

Del abandono de los hombres, y del balanceo de los árboles

Que sirven de horca y no de columpio.

**

Causa: Crímenes de honor

(ENG -SPA)

I LEFT MY BODY THERE

I left my body because of its weight,

I couldn’t bring it where I was going,

The road was so long – I didn’t know that kind of pain during the trip.

I went where I couldn’t be found.

I stayed there until they leave me alone.

Then I proceed

Without knowing

If I was leaving or running them away.

Dejé mi cuerpo porque pesaba,

No pude llevarlo donde iba,

El camino era tan largo.

Desconocía esa clase de dolor durante el viaje.

Me marché donde no pudieran encontrarme.

Allí me quedé hasta que me dejaron sola.

Después procedí

Sin saber

Si me marchaba o les huía.

Anuncios

Deja un comentario / Leave a comment

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s