En un poema – In a poem. 1942

Traducciones - Translations, Traducir a Robert Frost

En un poema

La sentencia va distraída por su camino

Y toma la alegre rima objetiva

Con tanta seguridad como se toman el golpe y el tiempo

En tener su posible turno.

*

In a poem

The sentencing goes blithely on its way

And takes the playfully objected rhyme

As surely as it takes the stroke and time

In having its undeviable say.


Publicado por primera vez en la revista digital FronteraD el 30 de agosto de 2016.

Anuncios

Deja un comentario / Leave a comment

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s