El pasto – The pasture. 1914

El pasto

Voy afuera a limpiar el pasto primaveral;

Sólo pararé para amontonar las hojas aparte

(Y esperar a ver el agua clara, quizás):

No debería alejarme – Ven también tú.

Voy afuera a traer al pequeño becerro

Que permanece junto a su madre. Es demasiado joven,

Se tambalea cuando le limpia con su lengua.

No debería alejarme – Ven tú también.

*

The pasture

I’m going out to clean the pasture spring;
I’ll only stop to rake the leaves away
(And wait to watch the clear water, I may):
I shan’t be gone long – You come too.

I’m going out to fetch the little calf
That’s standing by the mother. It’s too young,
It totters when she licks it with her tongue.
I shan’t be gone long – You come too.

 


 

Publicado por primera vez en la revista digital FronteraD el 2 de noviembre de 2016.

Anuncios

Deja un comentario / Leave a comment

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s