Dunas de arena – Sand dunes. 1928

Poesía - Poetry

Dunas de arena

Las olas del mar son verdes y húmedas,

Pero más arriba de donde mueren,

Se elevan otras más vastas todavía,

Y aquéllas son marrones y secas.

Ellas son el mar hecho tierra

Para venir a la ciudad del pescador,

Y enterrar en sólida arena

A los hombres que no pudieron ahogar.

Puede que ella conozca la cala y el cabo,

Pero no conoce humanidad

Si por cualquier cambio de forma,

Confía en desconectar la mente.

Los hombres le dejaron un barco que hundir:

Pueden dejarle de igual modo una choza;

Y ser pero más libre pensar

Por la única concha abandonada.

*

Sand dunes

Sea waves are green and wet,

But up from where they die,

Rise others vaster yet,

And those are brown and dry.

They are the sea made land

To come at the fisher town,

And bury in solid sand

The men she could not drown.

She may know cove and cape,

But she does not know mankind

If by any change of shape,

She hopes to cut off mind.

Men left her a ship to sink:

They can leave her a hut as well;

And be but more free to think

For the one more cast-off shell.


Publicado por primera vez en la revista digital FronteraD el 8 de septiembre de 2016.

Anuncios

Deja un comentario / Leave a comment

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s